Alice in Wonderland
14.99 €
11.99 €
In stock
It is hardly necessary to introduce Lewis Carroll to readers. His story about Alice's adventures has been translated into more than a hundred languages of the world. There are even special studies on the peculiarities of translating his books into national languages, because this is a very difficult task. Carroll's text is full of not only witticisms, puns and verbal paradoxes, but also poetic parodies of verses known in his time. Therefore, a literal translation of "Alice" will be incomprehensible or overloaded with comments, and too free a translation risks straying far from the original and losing the English national flavor.
The translation published in this book by the remarkable writer and poet Boris Vladimirovich Zakhoder has many such merits. He made Carroll's book understandable for schoolchildren, saturating it with Russian-language puns. Having cried a sea of tears, Alice finds herself in a deplorable situation, and to her remark about wanting to have a good time, the Hatter replies: "You can't spend time." And Zakhoder has many such puns; thanks to them, the intricate and whimsical spirit of Carroll’s fairy tale is preserved.
The translation published in this book by the remarkable writer and poet Boris Vladimirovich Zakhoder has many such merits. He made Carroll's book understandable for schoolchildren, saturating it with Russian-language puns. Having cried a sea of tears, Alice finds herself in a deplorable situation, and to her remark about wanting to have a good time, the Hatter replies: "You can't spend time." And Zakhoder has many such puns; thanks to them, the intricate and whimsical spirit of Carroll’s fairy tale is preserved.
See also:
- All books by the publisher
- All books by the author
- All books in the series Library of World Literature