Neceri atbrīvoties no grāmatām (Umberto Eko)
+371 27000041, +371 27000045
(darba dienās 9:00-17:00 latviešu)
+371 27000041
+371 27000045

(darba dienās 10:00-17:00)
Atlaide!

Svētceļnieka ceļojums uz Debesu zemi

19.99 €
15.99 €
Pieejams tikai 3
Svētceļnieka ceļojums uz Debesu zemi
19.99 €
15.99 €
Ielikt grozā

Angļu reliģiskās literatūras klasiķa Džona Bendžamina (1628-1688) romānu, kas ir lieliska alegorija par cilvēka Dieva meklējumiem, tulkojumā publicē Ju. D. Z. - Jūlijas Deņisovnas Zaseckas (1835-1882), slavenas krievu protestantes, 1812. gada Tēvijas kara varoņa Denisa Dāvidova meitas. Tekstu rotā 101 zīmējums, ko zīmējuši mākslinieki Frederiks Barnards (Frederick Barnard, 1846-1896), sers Džeimss Dromgols Lintons (Sir James Dromgole Linton, 1840-1916), Viljams Smols (William Small, 1843-1931) u. c.; kokgriezumu autors - Londonas firma Dalziel Brothers.
Džons Bendžamins (1628-1688) bija angļu reliģiskās literatūras klasiķis, protestantu sludinātājs, kuru tagad godina anglikāņu kopienas baznīcas, un aptuveni sešdesmit darbu autors, no kuriem daudzi ir paplašināti sprediķi. Viņa pazīstamākais darbs ir lielisks alegorisks romāns par cilvēka Dieva meklējumiem "Svētceļnieka gaitas no šīs pasaules uz nākamo", tradicionāli saukts par "Svētceļnieka ceļojumu uz Debesu zemi". Romāns pirmo reizi tika publicēts 1678. gadā (pirmā daļa) un 1688. gadā (otrā daļa); jau autora dzīves laikā pirmā daļa piedzīvojusi vienpadsmit atkārtotus izdevumus ar kopējo tirāžu vairāk nekā simts tūkstoši eksemplāru. Tā ir viena no visplašāk zināmajām alegorijām, kas jebkad sarakstītas; teksts ir tulkots daudzās valodās, un protestantu misionāri to bieži tulkoja kā otro grāmatu pēc Bībeles. Benjamiņa romānam bija ievērojama ietekme ne tikai uz reliģiskās, bet arī laicīgās literatūras attīstību; atsauces uz to atrodamas Čārlza Dikensa, Viljama Tečerija, Marka Tvena, Luisas Mejas Alkotas, Aleksandra Puškina, Nikolaja Semjonoviča Leskova un daudzu citu autoru darbos. Pirmais "Svētceļnieka ceļojuma" tulkojums krievu valodā iznāca 1878. gadā N. I. Novikova izdevniecībā, taču tas tika stipri saīsināts, turklāt tas tika veikts nevis no angļu oriģināla, bet gan no vācu tulkojuma. 1835. gadā Puškins sacerēja dzejoli "Ceļinieks", kas ir romāna pirmās nodaļas rīmēts kopsavilkums; kopš tā laika šis dzejolis alegorijas krievu izdevumos tradicionāli tiek izmantots pirms galvenā teksta. Šajā grāmatā romāns publicēts Ju tulkojumā. D. Z. ir slavenās krievu protestantes Jūlijas Deņisovnas Zaseckas (1835-1882), 1812. gada Tēvijas kara varoņa Denisa Davidova meitas, pseidonīms. Šis ir pirmais pilnais Benjona alegorijas tulkojums krievu valodā, kas veikts ar lielu rūpību un uzmanību pret oriģināla tekstu, turklāt papildināts ar autora biogrāfiju.

Skatīt arī:

Jums varētu būt interesanti:

Atlaide!
Волшебник. Solus Rex
Klasiskā literatūra
Vednis. Solus Reks
Nabokov Vladimir
9.99 €
7.99 €
Ielikt grozā
Atlaide!
Дар
Klasiskā literatūra
In
Nabokov Vladimir
14.99 €
11.99 €
Ielikt grozā
Atlaide!
Защита Лужина
Klasiskā literatūra
Lužinas aizsardzība
Nabokovs Vladimirs
9.99 €
7.99 €
Ielikt grozā
Atlaide!
Камера обскура
Klasiskā literatūra
Camera obscura
Nabokovs Vladimirs
9.99 €
7.99 €
Ielikt grozā