Cerības gudrība un citas sarunas par Danti
14.99 €
Nav noliktavā
Olgas Sedakovas grāmata "Cerības gudrība un citas sarunas par Danti" turpina viņas grāmatu "Dantes tulkošana" (2020). Tomēr tajā vairs netiek aplūkota Dantes tulkošana krievu valodā, bet gan tiek apspriesta viņa "iedzimtā un neapslāpējamā slāpe pēc izpratnes", Dante kā domātājs un dzejnieks-teologs.
Grāmata ir sadalīta trīs daļās. Pirmajā sadaļā ir iekļauti darbi, kas tieši saistīti ar "Dievišķo komēdiju". Īpaši jāatzīmē pirmo reizi publicētā eseja "Aplis, krusts, cilvēks", kas veltīta Ravennas Dantem un viņa antropoloģijai un negaidīti rezonē ar agrīno kristīgo domāšanu. Otrajā sadaļā ir iekļauti darbi par Dantes itāļu kontekstu un viņa klātbūtni krievu dzejā. Trešajā, īsajā sadaļā ir iekļauti fragmentu no "Jaunās dzīves" tulkojumi un atgriež mūs Dantes ceļojuma sākumā. Visus tulkojumus no itāļu un citām valodām veica autore. Gandrīz visas grāmatā iekļautās esejas tiek publicētas vai nu pirmo reizi krievu valodā, vai arī pirmo reizi vispār.
Iekļaujot daudzu lasītāju un pētnieku — stomatologu, dzejnieku, filozofu, teologu — pieredzi, Sedakovas grāmata piedāvā dziļi personisku un daudzējādā ziņā negaidītu Dievišķās komēdijas lasījumu. Dialogā ar tik grandiozu un provokatīvu sarunu biedru kā Dante, autore izceļ tēmas, kas viņai ir svarīgas kā dzejniecei, filoloģei un domātājai: cerība un griba, gudrība un saprāts, ģeometrija un miesa, radīšana un brīvība.
"Skaistums nav tikai pēdējais, noslēguma vārds Dantes pasaules tēlā. Tas ir tā sākotnējais vārds. Skaistums ir pirms paša pirmā Dantes poētiskā vārda. Skaistums liek viņam sākt runāt ("pierakstīt zemsvītras piezīmes" savas dzīves grāmatai) un dot lielu solījumu: radīt kaut ko par godu tam, ko neviens nekad iepriekš nav radījis." Viss viņa dzīvē sākas ar skaistuma atklāsmi: jaunās Beatrises "jauno brīnumu", viņas parādīšanos, kas ātrāk un uz visiem laikiem ienesa Dantes dzīvē mocekļa nāves sarkano krāsu, jaunas dzīves krāsu.
Un tad — vienīgais pasaulē naratīvais ceļojums Minervas vējā." (Olga Sedakova)
Grāmata ir sadalīta trīs daļās. Pirmajā sadaļā ir iekļauti darbi, kas tieši saistīti ar "Dievišķo komēdiju". Īpaši jāatzīmē pirmo reizi publicētā eseja "Aplis, krusts, cilvēks", kas veltīta Ravennas Dantem un viņa antropoloģijai un negaidīti rezonē ar agrīno kristīgo domāšanu. Otrajā sadaļā ir iekļauti darbi par Dantes itāļu kontekstu un viņa klātbūtni krievu dzejā. Trešajā, īsajā sadaļā ir iekļauti fragmentu no "Jaunās dzīves" tulkojumi un atgriež mūs Dantes ceļojuma sākumā. Visus tulkojumus no itāļu un citām valodām veica autore. Gandrīz visas grāmatā iekļautās esejas tiek publicētas vai nu pirmo reizi krievu valodā, vai arī pirmo reizi vispār.
Iekļaujot daudzu lasītāju un pētnieku — stomatologu, dzejnieku, filozofu, teologu — pieredzi, Sedakovas grāmata piedāvā dziļi personisku un daudzējādā ziņā negaidītu Dievišķās komēdijas lasījumu. Dialogā ar tik grandiozu un provokatīvu sarunu biedru kā Dante, autore izceļ tēmas, kas viņai ir svarīgas kā dzejniecei, filoloģei un domātājai: cerība un griba, gudrība un saprāts, ģeometrija un miesa, radīšana un brīvība.
"Skaistums nav tikai pēdējais, noslēguma vārds Dantes pasaules tēlā. Tas ir tā sākotnējais vārds. Skaistums ir pirms paša pirmā Dantes poētiskā vārda. Skaistums liek viņam sākt runāt ("pierakstīt zemsvītras piezīmes" savas dzīves grāmatai) un dot lielu solījumu: radīt kaut ko par godu tam, ko neviens nekad iepriekš nav radījis." Viss viņa dzīvē sākas ar skaistuma atklāsmi: jaunās Beatrises "jauno brīnumu", viņas parādīšanos, kas ātrāk un uz visiem laikiem ienesa Dantes dzīvē mocekļa nāves sarkano krāsu, jaunas dzīves krāsu.
Un tad — vienīgais pasaulē naratīvais ceļojums Minervas vējā." (Olga Sedakova)
Skatīt arī:
- Visas izdevniecības grāmatas
- Visas autora grāmatas