Monte Kristo grāfs
29.99 €
23.99 €
Ir noliktavā
Romāns par Edmonda Dantesa dzīvi un Monte Kristo grāfa piedzīvojumiem līdz ar "Trīs musketieriem" ir slavenākais Aleksandra Dumas darbs, un ne velti tas pelnīti tiek uzskatīts par 19. gadsimta franču literatūras klasiku. Laikā, kad šis romāns tika sarakstīts, Dumas jau bija atzīts dramaturgs un daudzu vēsturiskas tematikas darbu autors, taču tieši piedzīvojumu romāns "Monte Kristo grāfs" viņam atnesa ne tikai pasaules slavu, bet arī finansiālus panākumus - pēc tā publicēšanas Dumas, tāpat kā viņa varonis Dantess, dzīvoja lielos apmēros. Ideja par šo darbu rakstniekam radās, ceļojot pa Vidusjūru, kad Dumas dzirdēja leģendu par Montekristo salā apglabātu dārgumu. Interesanti, ka Edmondam Dantesam bija reāls vēsturisks prototips - francūzis Fransuā Piko, kurš tika iemests cietumā par savu paziņu nepatiesu denunciāciju. Pavadījis cietumā septiņus garus gadus, viņš izraka pazemes eju uz blakus kameru, kur mitinājās kāds bagāts itāļu priesteris, kurš Piko pastāstīja par Milānā apglabātajiem dārgumiem. Atgriezies brīvībā, Piko kļuva bagāts un desmit dzīves gadus veltīja atriebībai. Literārais talants ļāva Aleksandram Dumas pārvērst šo stāstu vērienīgā romānā ar desmitiem varoņu un meistarīgi savērptu sižetu. Līdz pat šai dienai, neraugoties uz to, ka kopš romāna sarakstīšanas ir pagājis pusotrs gadsimts, "Grāfs Monte Kristo" tiek lasīts ar nerimstošu interesi.
Romāna panākumi bija tik lieli, ka tā pirmie tulkojumi krievu valodā parādījās gandrīz uzreiz pēc "Grāfa Monte Kristo" publicēšanas Francijā. Šajā izdevumā publicēto tulkojumu 19. gadsimta vidū veica Vladimirs Mihailovičs Strojevs; tas pelnīti tiek uzskatīts par klasiku. Jau savas dzīves laikā šis slavenais vēsturnieks un feļetonists ieguva slavu kā viens no labākajiem tulkotājiem no franču un vācu valodas. Dumas tēvs bija viņa mīļākais franču autors. Papildus "Grāfam Monte Kristo" Stroevs tulkoja arī vairākus citus viņa romānus, tostarp "Vikontu de Bragelonu". Stroevs nodzīvoja tikai 50 gadus, nomirstot 1862. gadā, taču, pateicoties viņa tulkojumiem, viņa vārds literatūras vēsturē ir palicis dzīvs.
Izdevumu rotā vairāku mākslinieku ilustrācijas: smalkā zīmētāja Pjēra-Gustava Štāla (Pierre-Gustave Staal, 1817-1882), batalista Žana-Adolfa Bosē (Jean-Adolphe Boset, 1818-1875), talantīgā gleznotāja Anžē-Luī Žanē (Ange-Louis Janet, 1811-1872), grafiķa un karikatūrista Pola Gavarni (Paul Gavarni, 1804-1866) un graviera Tonija Žanno (Tony Joanno, 1803-1852). Viņi visi bija viena gada vecumā ar lielāko daļu romāna varoņu, tāpēc viņu darbos attēlotās tā laika reālijas iegūst neparastu vēsturisku autentiskumu.
Romāna panākumi bija tik lieli, ka tā pirmie tulkojumi krievu valodā parādījās gandrīz uzreiz pēc "Grāfa Monte Kristo" publicēšanas Francijā. Šajā izdevumā publicēto tulkojumu 19. gadsimta vidū veica Vladimirs Mihailovičs Strojevs; tas pelnīti tiek uzskatīts par klasiku. Jau savas dzīves laikā šis slavenais vēsturnieks un feļetonists ieguva slavu kā viens no labākajiem tulkotājiem no franču un vācu valodas. Dumas tēvs bija viņa mīļākais franču autors. Papildus "Grāfam Monte Kristo" Stroevs tulkoja arī vairākus citus viņa romānus, tostarp "Vikontu de Bragelonu". Stroevs nodzīvoja tikai 50 gadus, nomirstot 1862. gadā, taču, pateicoties viņa tulkojumiem, viņa vārds literatūras vēsturē ir palicis dzīvs.
Izdevumu rotā vairāku mākslinieku ilustrācijas: smalkā zīmētāja Pjēra-Gustava Štāla (Pierre-Gustave Staal, 1817-1882), batalista Žana-Adolfa Bosē (Jean-Adolphe Boset, 1818-1875), talantīgā gleznotāja Anžē-Luī Žanē (Ange-Louis Janet, 1811-1872), grafiķa un karikatūrista Pola Gavarni (Paul Gavarni, 1804-1866) un graviera Tonija Žanno (Tony Joanno, 1803-1852). Viņi visi bija viena gada vecumā ar lielāko daļu romāna varoņu, tāpēc viņu darbos attēlotās tā laika reālijas iegūst neparastu vēsturisku autentiskumu.
Skatīt arī:
- Visas izdevniecības grāmatas
- Visas autora grāmatas
- Visas sērijas grāmatas Pasaules literatūras bibliotēka