Neceri atbrīvoties no grāmatām (Umberto Eko)
+371 27000041, +371 27000045
(darba dienās 9:00-17:00 latviešu)
+371 27000041
+371 27000045

(darba dienās 10:00-17:00)
Jaunums!

Vidusamerikas dziedājumi

14.99 €
Nav noliktavā
Vidusamerikas dziedājumi
14.99 €
Andersons kā dzejnieks mūsu pētniecībā praktiski paliek neizpētīts. Viņa darbam ārzemju pētniecībā (galvenokārt amerikāņu pētniecībā) ir veltīti daudzi pētījumi, kas atbilst viņa statusam un ietekmei uz amerikāņu rakstniekiem 20. gadsimtā. Lai gan šajos darbos plaši tiek aplūkoti amerikāņu rakstnieka poētiskie centieni, šis viņa daiļrades aspekts krievu valodas publikācijās lielākoties paliek nepieminēts. Viņa dzejoļu tulkojumi, kā arī lielākās daļas Andersona prozas miniatūru tulkojumi, kas rakstīti pantu formā, krievu valodā vēl nav publicēti.

Olga Aņikina iztulkoja 49 tekstus no "Vidusamerikas dziedājumiem" un trīs no "Olas triumfa". Šī tulkojumu grāmata ir daļa no plašāka, vairāku gadu zinātniska darba, kas veltīts Andersona prozas stilistisko iezīmju izpētei. Tikai pēc tam, kad O. Aņikina bija izpratusi Andersona unikālo pieeju valodai un ritmam, kā arī pēc rūpīgas Andersona tā sauktā "mīta" būtības izpētes, viņa spēja pieiet precīzākam ne tikai amerikāņu klasiķa izmantoto tēlu, bet arī tekstu smalko ritmisko un muzikālo elementu atveidojumam. Krievu publikācija "Vidusamerikas dziesmas" atver jaunu nodaļu krievu Andersona studijās un aizpilda vienu no mūsdienu krievu amerikāņu studiju robiem.
Skatīt arī:

Jums varētu būt interesanti: