Neceri atbrīvoties no grāmatām (Umberto Eko)
+371 27000041, +371 27000045
(darba dienās 9:00-17:00 latviešu)
+371 27000041
+371 27000045

(darba dienās 10:00-17:00)

Par patiesu kristietību

69.99 €
Nav noliktavā
Par patiesu kristietību
69.99 €
18. gadsimtā un 20. gadsimta sākumā visplašāko izplatību Krievijā guva Johana Arnta grāmata "Par patieso kristietību". No 1735. gada, kad tika publicēts Simona Todorska (1701-1754), nākamā Pleskavas, Izborskas un Narvas arhibīskapa, pirmais tulkojums slāvu-krievu valodā, līdz 1906. gadam tā tika tulkota krievu valodā vēl četras reizes un izdota daudzkārt. "Par patieso kristietību" augstu novērtēja Svētais Tihons Zadonskis (zināms viņa izteikums: "Pēc Bībeles jālasa Arndts, bet citas grāmatas ir kā viesu apmeklējums") un priesteris Makarijs Gluharjovs. Prot. Georgijs Florovskis rakstīja, ka Arndts Krievijā bija pazīstams agrāk nekā Dobrotolubeja, kas pamato šīs grāmatas nozīmi garīgās dzīves attīstībā mūsu valstī: krievu lasītājam tā bija, iespējams, vienīgā garīgā un pamācošā grāmata, kas piepildīta ar Baznīcas, nevis citu mistikas garu (Arndts lielā mērā balstījās uz Svēto tēvu, īpaši Svētā Makarija Lielā, rakstiem, kas tajā laikā Krievijā vēl nebija izdoti). 1875. gada izdevums, kuram bija 1874. gada 14. septembra cenzora atļauja (cenzors bija arhibīskaps Arsēnijs), tika "apstiprināts Tautas izglītības ministrijas Izglītības komitejā vidusskolu un lauku pamatskolu skolēnu bibliotēku vajadzībām". Ierosinātais tulkojums no 1. att. Pētera (Meščerinova) tulkojums ir 1906. gada pēdējā krievu valodas tulkojuma pārstrādājums. Vismaz 50 procenti teksta ir pārtulkots, atklāti visi vārdkopas vārdi, izlabotas neprecizitātes un kļūdas. Tādējādi šīs grāmatas iznākšana ieviesīs mūsdienu apritē vienu no labākajām un populārākajām garīgajām un pamācošajām grāmatām no pasaules kristietības dārgumu krātuves, ko tradicionāli lasa un apstiprina pareizticīgā baznīca gan savu svēto personā, gan oficiālā cenzūra.
Skatīt arī:

Jums varētu būt interesanti: