Neceri atbrīvoties no grāmatām (Umberto Eko)
+371 27000041, +371 27000045
(darba dienās 9:00-17:00)
+371 27000041
+371 27000045

(darba dienās 10:00-17:00)

Lancelots. Yvaine

49.99 €
В наличии лишь 2
Lancelots. Yvaine
49.99 €
Ielikt grozā
Kretjēna de Troiza vārds tagad ir zināms, iespējams, ikvienam, kas kaut nedaudz pārzina viduslaiku literatūru. Pats jēdziens "viduslaiki" ir cieši saistīts ar šī šampanieša trubadūra, Marijas Franču galma rakstnieka darbību, un bez viņa darbiem par karali Artūru un apaļā galda bruņinieku brālību, par gaišmataino Izoldu un drosmīgo Tristanu, par maldināto karali Marku un kāroto un nesasniedzamo Grālu nebūtu iespējama visa turpmākā Eiropas literatūra. Kreitjēna de Trojē (Chretien de Troyes) bruņinieku romāni radīja bagātīgu tradīciju, daudzus tulkojumus un atdarinājumus. To ietekme caurvij visu turpmāko kurtizānu rakstniecību Francijā, atbalsojas poēmā "Sers Gavēns un zaļais bruņinieks" un jūtama pat Tomasa Malorija "Artūra nāvē", un to radītājs, laulības pārkāpumu un kurtizānu mīlestības dziedātājs, troveris Kretjēns de Troijē, pamatoti tiek uzskatīts ne tikai par bruņinieku romānu kanona radītāju, bet arī par Eiropas romāna pamatlicēju kopumā. Šretinjēna darbi ir daudzlīmeņu teksti, kuros sarežģīti savijas liriskais un episkais, piedzīvojumiem bagātais un garīgais, okcitāņu Francijas pasaule un pasaku utopija par Artūra valstību, kas radusies jau senā pagātnē. Artūrs valda tikai tur, kur valda patiesa bruņniecība. Stingri saistīta ar ķeltu mitoloģiju, mums tiek rādīta fantasmagoriska pasaule, kas ir paralēla reālajai, kurā bruņinieka tēlā apvienojas bretoņu drosmīgā karotāja, ķeltu gaismas dieva un kristiešu svētā askēta iezīmes, bet viņa mīļotās tēlā - 12. gadsimta eiropiešu dāmas un ķeltu burvīgās fejas, maģiskā avota sargātājas, iezīmes. 1980. gadā sērijā "Literārie pieminekļi" gaismu ieraudzīja divi Kretjēna romāni - "Klīgs" un "Ēreks un Enida". Šis izdevums ir sava veida otrais Krētēna sējums, kurā iekļauti vēl divi viņa romāni (no trim atlikušajiem) - "Lancelots" un "Īvaine", kurus pilnībā tulkojis viens no izcilākajiem krievu tulkotājiem V. B. Mikuševičs. Iepriekš "Yvaine" viņa tulkojumā jau ir publicēts - 1974. gadā "Pasaules literatūras bibliotēkā", un tulkota tikai daļa romāna. Šoreiz "Yvaine" tulkojums ir veikts faktiski no jauna. Lielu interesi izraisīs pavadošais N. M. Dolgorukovas un V. B. Mikuševiča raksts, kas stingri sasaista Kretjēna de Troiza daiļradi ne tikai ar literāro tradīciju, Vasas un Marijas Franču darbu, bet arī ar visu garīgās kultūras slāni, sākot ar albigejiešu un manihejiešu mācībām un beidzot ar Frīdriha Nīčes slavināto trubadūru "jautro zinātni". Detalizēti un plaši komentāri un retas krāsainas ilustrācijas palīdzēs izprast Kreitēna tekstus, iejusties viņa laikmetā un iejusties tā atmosfērā.
Skatīt arī:

Jums varētu būt interesanti: