Друзья! На сайте ведутся технические работы. Если вы заметили какую-либо ошибку, неполадку, неудобство - просим вас сообщить нам на [email protected]. Мы обязательно поможем!
Не надейтесь избавиться от книг (Умберто Эко)
+371 27000041, +371 27000045
(в раб. дни 10:00-17:00)
+371 27000041
+371 27000045

(в раб. дни 10:00-17:00)
Наш выбор!

Собор Парижской Богоматери

19.99 €
В наличии лишь 3
Собор Парижской Богоматери
19.99 €
В корзину
С романом Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери", увидевшим свет в 1831 году, русская читающая публика познакомилась в том же самом 1831 году. Что неудивительно: французский язык в те далекие времена грамотная Россия знала зачастую лучше родного. Кто-то привозил оригинальные парижские издания, а кто-то пользовался публикациями в журналах "Московский телеграф" и "Телескоп"; впрочем, в последних случаях речь шла лишь об отрывках.
Вот потому-то перевод романа на русский язык и заставил себя ждать более тридцати лет. Понадобилась инициатива братьев Достоевских, издателей журнала "Время", чтобы он наконец был осуществлен. Сам Федор Михайлович в короткой статье, предварявшей публикацию романа, написал об этом так:
"…Слова нет, что его все прочли на французском языке у нас и прежде; но, во-первых, рассудили мы, прочли только знавшие французский язык; во-вторых - едва ли прочли и все знавшие по-французски; в-третьих - прочли очень давно: а в-четвертых - и прежде-то, и тридцать-то лет назад, масса публики, читающей по-французски, была очень невелика срав-нительно с теми, которые и рады бы читать, да по-французски не умели. А теперь масса чи-тателей, может быть, в десять раз увеличилась против той, что была тридцать лет назад. На-конец - и главное - все это было уже очень давно…"
Перевод был выполнен постоянной сотрудницей журнала Юлией Петровной Померанце-вой. (Указания на это в журнале нет, авторство установлено по записям в бухгалтерских кни-гах.) Часть текста романа из неизвестных соображений (возможно, цензурных) в этом пере-воде была купирована: сократились диалоги персонажей, описания старого Парижа и т. п.; впрочем, все основные мысли, сцены, сюжетные линии остались на месте и в надлежащем порядке. В 1874 году этот перевод был издан отдельной книгой.

"…Теперешнее же поколение вряд ли перечитывает старое. Мы даже думаем, что роман Виктора Гюго теперешнему поколению читателей очень мало известен. Вот почему мы и решились перевесть в нашем журнале вещь гениальну
Смотрите также:

Возможно, вам будет интересно:

Бледный огонь
Классическая литература
Бледный огонь
Набоков Владимир
Волшебник. Solus Rex
Классическая литература
Волшебник. Solus Rex
Набоков Владимир
Дар
Классическая литература
Дар
Набоков Владимир
14.99 €
В корзину
Защита Лужина
Классическая литература
Защита Лужина
Набоков Владимир