Неистовый Роланд. В 3 томах
149.99 €
Нет в наличии
Это первый полный перевод поэмы Ариосто на русский язык, выполненный размером подлинника — рифмованными октавами. Другой полный перевод этого произведения, опубликованный Михаилом Леоновичем Гаспаровым в двух томах в серии «Литературные памятники» в 1993 году, был написан свободным стихом с сохранением эквилинеарности. Попытки представить полный перевод поэмы предпринимались и раньше, но в прозе — в 1892 году вышел полный перевод под редакцией В.Р. Зотова, сделанный, скорее всего, не с итальянского, а с французского языка, а еще один почти полный прозаический перевод выполнил П.С. Молчанов в середине XIX века. Кроме того, с начала XIX века отдельные отрывки из произведения Ариосто на русский язык переводили такие поэты, как К.С. Батюшков, С.Е. Раич, А.С. Пушкин, В.Я. Брюсов, А.И. Курошева, Е.М. Солонович. Александр Триандафилиди работал над своим переводом поэмы Ариосто около 20 лет — с 1998 по 2017 год (остальное время ушло на подготовку издания). Он специализируется на переводах из средневековой и ренессансной литературы разных жанров. В частности, его перу принадлежат переводы таких произведений, как стихотворные рыцарские романы Кретьена де Труа «Ланселот, или Рыцарь Телеги» и «Персеваль, или повесть о Граале» (в соавторстве с Н.В. Забабуровой), роман в стихах Джованни Боккаччо «Филострато», поэма Джеффри Чосера «Дом славы», поэма Анджело Полициано «Стансы на турнир», пасторальный роман Якопо Саннадзаро «Аркадия», трагикомедия в стихах Джамбаттисты Гварини «Верный пастух».
Смотрите также:
- Все книги издательства
- Все книги автора